es-419_tn/mrk/02/08.md

1.5 KiB

en Su espíritu

"en Su interior" o "dentro de sí mismo" (UDB)

ellos estaban pensando dentro de sí mismos

Cada uno de los escribas estaban pensando para sí mismos; ellos no estaban hablabando entre ellos.

¿Por qué están pensando esto en sus corazones?

Jesús usa esta pregunta para decirle a los escribas que lo que ellos estaban pensando estaba mal. Traducción Alterna: "lo que ustedes están pensando está mal" o "No piensen que estoy blasfemando" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

esto en sus corazones

La palabra "corazones" es una figura literaria (metonimia) para referirse a sus pensamientos y deseos más íntimos. Traducción Alterna: "esto dentro de ustedes" o "estas cosas" (UDB) (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

¿Qué es más fácil decirle al hombre paralizado.....toma tu cama, y camina'?

Jesús hizo esta pregunta porque los escribas creían que el hombre estaba paralizado debido a sus pecados, y si los pecados del hombre eran perdonados, el podría caminar. Si Jesús sanó al hombre paralizado, los escribas tendrían que reconocer que Jesús puede perdonar pecados. Por lo tanto, ellos estuviesen reconociendo que, también, él era Dios. Esta pregunta puede cambiarse a una afirmación. Traducción alterna. "Es más fácil decirle a el hombre paralizado: ''Tus pecados son perdonados' que decirle '¡Levantate, toma tu cama, y camina!' " (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion|Rhetorical Question)