es-419_tn/mat/27/25.md

1.0 KiB

Que Su sangre sea sobre nosotros y nuestros hijos

Aquí "sangre"' es un metónimo que se refiere a la muerte de una persona. La frase "sea sobre nosotros y nuestros hijos" es una expresión idiomática que significa que ellos aceptan la responsabilidad de lo que está ocurriendo. Traducicón Alterna: "¡Sí! ¡Nosotros y nuestros descendientes seremos responsables por ejecutarlo a Él!" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

Entonces él liberó a Barrabás para ellos

"Luego Pilato liberó a Barrabás hacia la multitud"

azotó a Jesús

Se implica que los soldados de Pilato azotaron a Jesús. Traducción Jesús: "Los soldados de Pilato azotaron a Jesús" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

azotó

pegarle a una personas con un látigo

se los entregó para ser crucificado

Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "y Pilato le ordenó a sus soldados que crucificaran a Jesús" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)