1.0 KiB
Que Su sangre sea sobre nosotros y nuestros hijos
Aquí "sangre"' es un metónimo que se refiere a la muerte de una persona. La frase "sea sobre nosotros y nuestros hijos" es una expresión idiomática que significa que ellos aceptan la responsabilidad de lo que está ocurriendo. Traducicón Alterna: "¡Sí! ¡Nosotros y nuestros descendientes seremos responsables por ejecutarlo a Él!" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])
Entonces él liberó a Barrabás para ellos
"Luego Pilato liberó a Barrabás hacia la multitud"
azotó a Jesús
Se implica que los soldados de Pilato azotaron a Jesús. Traducción Jesús: "Los soldados de Pilato azotaron a Jesús" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
azotó
pegarle a una personas con un látigo
se los entregó para ser crucificado
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "y Pilato le ordenó a sus soldados que crucificaran a Jesús" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)