forked from WA-Catalog/es-419_tn
672 B
672 B
Ahora...asesinaran a Jesús
Aquí "ahora" es usado para marcar una pausa en la historia principal. Mateo dice información de trasfondo acerca del por qué la multitud escogió a Barrabás. (Ver: rc://*/ta/man/translate/writing-background)
asesinaran a Jesús
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "los soldados romanos asesinarran a Jesús" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
les preguntó
"le preguntó a la multitud"
Jesús llamado el Cristo
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "a quien algunas personas llamaban el Cristo" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)