es-419_tn/mat/24/48.md

1.1 KiB

Oración de Enlace

Jesús termina Su proverbio de una amo y sus sirvientes para ilustrar que Sus discípulos deberían prepararse para Su regreso. (Ver: rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs)

dice en su corazón

Aquí, "corazón" se refiere a la mente. Traducción: "piense en su mente" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Mi amo se ha retrasado

Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "Mi amo se está tardando en regresar" o "Mi amo no regresará por un buen rato" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

un día que el sirviente no espera, y a una hora que él no sabe

Ambas expresiones significan la misma cosa. Enfatizan que el amo vendrá cuando el sirviente no lo esté esperando. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

hará su destino

"lo tratará"

lo cortará en dos

Esta es una expresión idiomática que significa el hacer que una persona sufra terriblemente. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

habrá llanto y crujir de dientes

Esto representa extrema tristeza y sufrimiento. Ver cómo se tradujo esto en 8:11.