es-419_tn/mat/20/22.md

1.8 KiB

Ustedes no saben

Aquí "ustedes" es plural y se refiere a la madre y a los hijos (Véase: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Son ustedes capaces

Aquí "ustedes" es plural, pero Jesús sólo está hablando de los dos hijos. (Véase: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Tomar la copa que estoy por tomar.

Esto es una figura idiomática que significa experimentar sufrimiento. Traducción Alterna: "Pasen por el sufrimiento que yo estoy a punto de pasar" (Véase: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Ellos dijeron

"Los hijos de Zebedeo dijeron" o "Jacobo y Juan dijeron"

Mi copa ustedes beberán

Esto es una figura idiomática que significa experimentar sufrimiento. Traducción Alterna: "Ustedes sufrirán como yo sufrí". (Véase: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Mano derecha...mano izquierdo

Esto se refiere a tener posiciones de poder, autoridad y honor. Véase cómo usted tradujo esto en 20:20. (Véase: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

es para aquéllos a quienes ha sido preparado por mi Padre.

Esto puede declararse en una forma activa. Traducción Alterna: "Mi padre ha preparado esos lugares, y él se los dará a aquéllos que Él escoja". (Véase: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Mi Padre

Esto es un título importante para Dios que describe la relación entre Dios y Jesús. (Véase: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

escucharon esto

"Escucharon lo que Jacobo y Juan le habían preguntado a Jesús"

ellos estaban muy enojados con los dos hermanos

Si es necesario, puedes hacer explícito el porqué los diez discípulos estaban enojados. Traducción Alterna: "Ellos estaban muy enojados con los dos hermanos porque cada uno de ellos querían sentarse en los lugares de honor al lado de Jesús". (Véase: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)