es-419_tn/mat/16/24.md

2.0 KiB

seguirme

Aquí, seguir a Jesús representa ser uno de Sus discípulos. Traducción Alterna: "ser Mi discípulo" o "ser uno de Mis discípulos." (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

tiene que negarse a sí mismo

"no puede rendirse a sus propios deseos" o "tiene que renunciar a sus propios deseos"

tomar su cruz y seguirme

"cargar su cruz y seguirme." La cruz representa sufrimiento y muerte. Tomar la cruz representa estar dispuesto a sufrir y morir. Traducción Alterna: "tiene que obedecerme incluso hasta el punto de sufrir y morir" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

y seguirme

Aquí, seguir a Jesús representa obedecerlo. Traducción Alterna: "y obedecerme" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Porque quien quiera

"Porque cualquiera que quiera"

la perderá

Esto no significa que la persona necesariamente debe morir. Es una metáfora que significa que la persona considerará más importante obedecer a Jesús que su propia vida. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

por Mi causa

"porque confía en Mí" o "por Mi cuenta" o "a causa de Mí"

la encontrará

Esta metáfora significa que la persona experimentará una vida espiritual con Dios. Traducción Alterna: "encontrará vida verdadera" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Porque, ¿qué le aprovehca a una persona... su vida?

Jesús usa una pregunta para enseñarle a Sus discípulos. Traducción Alterna: "No le aprovecha a una persona... su vida" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

si gana el mundo entero

Jesús usa una hipérbole para enfatizar que nada en el mundo es tan valioso como tener verdadera vida en Dios. Traducción Alterna: "si gana todo en el mundo" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

¿Qué puede dar una persona a cambio de su vida?

Jesús usa una pregunta para enseñarle a Sus discípulos. Traducción Alterna: "No hay nada que una persona pueda dar para recuperar su vida"