2.0 KiB
seguirme
Aquí, seguir a Jesús representa ser uno de Sus discípulos. Traducción Alterna: "ser Mi discípulo" o "ser uno de Mis discípulos." (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
tiene que negarse a sí mismo
"no puede rendirse a sus propios deseos" o "tiene que renunciar a sus propios deseos"
tomar su cruz y seguirme
"cargar su cruz y seguirme." La cruz representa sufrimiento y muerte. Tomar la cruz representa estar dispuesto a sufrir y morir. Traducción Alterna: "tiene que obedecerme incluso hasta el punto de sufrir y morir" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
y seguirme
Aquí, seguir a Jesús representa obedecerlo. Traducción Alterna: "y obedecerme" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Porque quien quiera
"Porque cualquiera que quiera"
la perderá
Esto no significa que la persona necesariamente debe morir. Es una metáfora que significa que la persona considerará más importante obedecer a Jesús que su propia vida. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
por Mi causa
"porque confía en Mí" o "por Mi cuenta" o "a causa de Mí"
la encontrará
Esta metáfora significa que la persona experimentará una vida espiritual con Dios. Traducción Alterna: "encontrará vida verdadera" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Porque, ¿qué le aprovehca a una persona... su vida?
Jesús usa una pregunta para enseñarle a Sus discípulos. Traducción Alterna: "No le aprovecha a una persona... su vida" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
si gana el mundo entero
Jesús usa una hipérbole para enfatizar que nada en el mundo es tan valioso como tener verdadera vida en Dios. Traducción Alterna: "si gana todo en el mundo" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
¿Qué puede dar una persona a cambio de su vida?
Jesús usa una pregunta para enseñarle a Sus discípulos. Traducción Alterna: "No hay nada que una persona pueda dar para recuperar su vida"