es-419_tn/mat/16/21.md

1.7 KiB

Oración de Enlace

Jesús predice Su muerte y comienza a decirle a Sus discípulos lo que costará seguirle a Él.

Desde es tiempo

Después que Jesús le ordenó a Sus discípulos no decirle alguien que Él era el Cristo, Él comenzó a compartirles lo que tenía que suceder en Jerusalén.

sufrir muchas cosas a manos de los ancianos y los principales sacerdotes y escribas

Aquí, "manos" se refiere a poder. Traducción Alterna: "donde los ancianos, los principales sacerdotes y los escribas Le causarían sufrimiento" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ser asesinado

Esto puede ser traducido en una forma activa. Traducción Alterna: "ellos Lo matarán" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ser levantado de nuevo a la vida en el tercer día

Esto puede ser traducido en una forma activa. Traducción Alterna: "en el tercer día, Dios haría que Él viviera otra vez" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

tercer día

(Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

Que esto esté lejos de Ti

Esto es una figura idiomática que significa "que esto nunca ocurra." Traducción Alterna: "No" o "Nunca" o "Que Dios prohíba esto" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

¡Apártate de Mí, Satanás! Eres una piedra de tropiezo para Mí

Jesús quiere decir que Pedro está actuando como Satanás porque Pedro está intentando prevenir que Jesús cumpla lo que Dios Le envió que hiciera. "¡Apártate de Mí, porque estás actuando como Satanás! Eres una piedra de tropiezo para Mí" o "¡Apártate de Mí, Satanás! Te llamo Satanás porque eres una piedra de tropiezo para Mí" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Apártate de Mí

"Aléjate de Mí"