1.7 KiB
Oración de enlace:
Jesús termina de explicarle a Sus discípulos la parábola del campo con ambas hierbas y trigo.
De este modo, mientras las hierbas son recojidas y quemadas con fuego
Esto puede ser traducido de forma activa. TA:" De este modo, mientras las personas recojían las hierbas y las quemaban en el fuego"(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
fin del mundo
"fin de la época"
El Hijo de Hombre va a enviar a Sus Ángeles
Aquí Jesús está hablado de Él mismo. TA:" Yo, el Hijo de Hombre, voy a enviar a mis ángeles"(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
aquellos que cometen iniquidades
"aquellos quienes son sin ley" o "personas malas"
horno de fuego
Esto es una metáfora para los fuegos del infierno. Si el término "horno" no es conocido, "mueble asador" o "lugar de fuego" puede ser usado. TA:"horno de fuego" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
llanto y crujir de dientes
Esto representa tristeza extrema y sufrimiento. Observa como fue traducido en 8:11
brillante como el sol
Si esta simil no es entendible en su lenguaje, puede usar: "ser tan fácil de ver como el sol"(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
Padre
Este es un título importante para Dios. (See: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)
Aquel que tenga oídos
Esto es una manera de referirse a todos los que escuchan. TA:" Todos quienes está escuchandome. Observa como fue traducido en 11:13 (See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
dejalo que escuche
Aquí "escuche" significa prestar atención. TA:" deben prestar una atención cuidadosa a lo que Yo estoy diciendo." Observa como esto fue traducido en 11:13(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)