1.6 KiB
Oración de enlace:
Jesús continua respondiendo a los fariseos
Yo les digo
Esto de enfásis a lo que Jesús diría después.
les digo
Jesús esta hablando directamente a los fariseos, pero también estaba enseñando a la multitud. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
cada pecado y blasfemia será perdonado a los hombres,
Esto se puede escribir de forma activa. Traducción alterna: "Dios perdonará cada pecado que la gente cometa y cada cosa malvada que ellos digan" o "Dios perdonará cada persona que peque diciendo cosas malvadas" (ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
pero la blasfemia contra el Espíritu no será perdonada.
Traducción alterna:"Dios no perdonará la persona que hable cosas malvadas sobre el Espíritu Santo" (ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Y cualquiera que hable alguna palabra contra el Hijo del Hombre
Aquí "palabra" se refiere a lo que alguien diga. Traducción alterna:"Si una persona dice algo malo sobre el Hijo del Hombre" (ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy
el Hijo del Hombre
Jesús esta hablando de el mismo. (ver: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
ésta le será perdonada.
Traducción alterna: "Dios perdonara a la persona por eso" (ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
eso no le será perdonado,
Traducción alterna:"Dios no perdonará esa persona"
ni en este mundo, ni en el venidero.
Aquí la expresión "este mundo" y "el venidero" representan la vida presente y la próxima vida. Traducción alterna:"en esta vida y en la próxima vida" o "ahora y siempre" (ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)