es-419_tn/mat/12/31.md

1.6 KiB

Oración de enlace:

Jesús continua respondiendo a los fariseos

Yo les digo

Esto de enfásis a lo que Jesús diría después.

les digo

Jesús esta hablando directamente a los fariseos, pero también estaba enseñando a la multitud. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

cada pecado y blasfemia será perdonado a los hombres,

Esto se puede escribir de forma activa. Traducción alterna: "Dios perdonará cada pecado que la gente cometa y cada cosa malvada que ellos digan" o "Dios perdonará cada persona que peque diciendo cosas malvadas" (ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

pero la blasfemia contra el Espíritu no será perdonada.

Traducción alterna:"Dios no perdonará la persona que hable cosas malvadas sobre el Espíritu Santo" (ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Y cualquiera que hable alguna palabra contra el Hijo del Hombre

Aquí "palabra" se refiere a lo que alguien diga. Traducción alterna:"Si una persona dice algo malo sobre el Hijo del Hombre" (ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy

el Hijo del Hombre

Jesús esta hablando de el mismo. (ver: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

ésta le será perdonada.

Traducción alterna: "Dios perdonara a la persona por eso" (ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

eso no le será perdonado,

Traducción alterna:"Dios no perdonará esa persona"

ni en este mundo, ni en el venidero.

Aquí la expresión "este mundo" y "el venidero" representan la vida presente y la próxima vida. Traducción alterna:"en esta vida y en la próxima vida" o "ahora y siempre" (ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)