es-419_tn/mat/10/21.md

2.3 KiB

Oración de enlace:

Jesús continúa para instruir a sus discipulos sobre la persecución ellos van a soportar cuando ellos vayan afuera a predicar.

Hermanos van a entregar a hermanos a muerte, y un padre su hijo

La frase "un padre su hijo"puede ser traducido como una oración completa. AT: "Hermanos van a entregar a hermanos a muerte, y padres van a entregar a sus hijos a muertes"(Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

libertad de

"tracionar" o "dar por vencido." ver traducción en 10:16.

a muerte

El nombre abstracto "muerte"puede ser traducido en concreto, de manera más detallada. AT: "para las cortes entonces las autoridades pueden ejecutarlos"(Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

levantarse contra

"rebelde contra" (UDB) o "retornar contra"

y le causaron ser puestos en muerte

Esto puede ser traducido en forma activa. AT: "y fueron puestos en muerte" o "y tienen a las autoridades ejecutándolos a ellos" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Tú vas a ser odiado por todos

Esto puede ser traducido en forma activa. AT: "Todo el mundo va a odiarte" o "Toda la gente te odiará" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Ustedes

Este es plural y se refiere a los doce discípulos. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

a causa de mi nombre

Aquí "nombre" se refiere a toda una persona. AT: "a causa de mi" o "porque tú has creído en mío" (UDB) (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

quienquiera que dure

"quienquiera se mantenga en fe"

hasta el final

No esta claro si el "final"significa cuando la persona muera, cuando la persecusión termine, o el final del tiempo cuando Dios se muestre a si mismo como rey. El punto inicial es que ellos duren mientras sea necesario.

que la persona sea salva

Esto puede ser declarado en forma activa. AT: "Dios va a entregar esa persona" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

en esta ciudad

Aquí "esta" no se refiere a una ciudad en específico. AT: "en una ciudad"

huir a la siguiente

"huir a la próxima ciudad"

verdaderamente yo te digo a ti

"Yo te diré la verdad." Esta frase incluye enfasis a lo que Jesús iba decir después.

Hijo de hombre

Jesús está hablando sobre él mismo. (Ver rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

Ha venido

"llegó"