es-419_tn/luk/22/66.md

1.7 KiB

Información General:

Ahora es el próximo día y Jesús es traído ante el Concilio.

Tan pronto como fue de día

"Al amanecer la próxima mañana" (UDB)

Ellos lo llevaron al Concilio

Los posibles significados son 1) "Los ancianos ordenaron a que trajeran a Jesús al Concilio" o 2) "Los guardias llevaron a Jesús al Concilio de los ancianos." Algunos lenguajes pueden evitar decir quienes lo llevaron utilizando el pronombre "ellos" (ULB) o utilizando un verbo pasivo: "Jesús fue llevado al concilio" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

y dijeron

Esto puede ser traducido como una nueva oración. Traducción Alterna: "Los ancianos le dijeron a Jesús"

dinos

"dinos que tú eres el Cristo" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Si Yo les digo... si Yo les pregunto

Jesús está diciendo que no importaba si hablaba o les pedía que hablaran, ellos no iban a responder correctamente. Estas dos frases juntas expresan la actitud de Jesús de que el Concilio no estaba buscando la verdad.

Si Yo les digo, ustedes no me creerán

Este es el primero de dos declaraciones hipotéticas hechas por Jesús. Era una manera para Jesús responder sin darles a ellos una razón de decir que era culpable de blasfemia. Tu lenguaje puede tener una manera de indicar que la acción aún no ha ocurrido. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)

si Yo les pregunto, ustedes no responderán

Esta es la segunda de las declaraciones hipotéticas. Era una manera para Jesús reprenderlos sin darles una razón para condenarlo. Tu lenguaje puede tener una manera de indicar que la acción aún no ha ocurrido. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)