es-419_tn/luk/10/13.md

2.1 KiB

¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida!

Jesús habló como si la gente de las ciudades de Corazín y Betsaida lo escucharan, pero no lo estaban haciendo. (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] and rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Si las obras poderosas cuales fueron hechas en ti han sido hechas en Tiro y Sidón

Jesús está describiendo una situación que pudo haber sucedido antes pero no pasó. TA: ''Si alguien ha realizado los milagros para la gente de Tiro y Sidón que yo he realizado para ti" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-hypo]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

se habrían arrepentido hace mucho tiempo

"la gente malvada que vivió allí hubieran enseñado que estaban arrepentidos por sus pecados'' (UDB)

sentado en sacos y cenizas

''vestidos de sacos y sentandos en cenizas''

Pero será mas tolerable para Tiro y Sidón en el juicio que para ti

Puede ser de ayuda claramente establecer la razón para su juicio. TA: ''Pero porque no te arrepentiste y confiaste en mí aunque me viste hacer milagros, Dios te juzgará mas ligeramente que lo hará con la gente de Tiro y Sidón'' (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

en el juicio

"en ese último día cuando Dios juzga a todo el mundo" (UDB)

Tu, Capernaúm

Jesús ahora habla a la gente en la ciudad de Capernaún como si le hubiesen estado escuchando, pero no lo estaban haciendo. (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

¿Crees que serás exaltado al cielo?

Jesús utiliza una persona para reprendar a la gente de Capernaún por su orgullo. TA: "¡tu ciertamente no irás al cielo!'' ó "¡Dios no te honrará!'' (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

exaltado al cielo

Esta expresión significa "grandemente exaltado.''

tu serás llevado al hades

Esto puede ser establecido en forma activa. TA: "'tu bajarás hacia hades" ó ''Dios te enviará hacia hades'' (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)