es-419_tn/luk/10/05.md

1.8 KiB

que esta casa pueda estar en paz

Esto era un saludo y una bendición. Aqui ''casa'' se refiere a aquellos que viven en las casas. TA: ''Que las personas en esta casa reciban paz''(Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

una persona de paz

''una persona pacífica''. Esto es una persona que quiere paz con Dios y la gente.

tu paz va a descansar sobre el

''paz'' es descrito como una caso viva que puede escoger a donde se queda. TA: ''Él va a tener la paz con que tú lo bendices (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

si no

puede ser útil refirmar la frase entera. TA: '''si no hay persona de paz allá afuera'' o "si el dueño de la casa no es una persona pacífica. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

va a regresar a ti

''paz'' es descrita como una cosa viva que puede escojer irse.TA: '' tu vas a tener esa paz'' o '' él no recivira la paz con que tú lo bendices.''(Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

Quédate en la misma casa

Jesús no estaba diciendo que ellos se quedaran todo el día en la casa, pero que ellos tenían dormir en la misma casa toda las noches que ellos estuvieran ahi. TA : '' Continúa durmiendo en la casa.

para labores es valioso por sus salario.

Esto es un principio general que Jesús estaba aplicando a los hombres que Él estaba mandando afuera.Como ellos iban a enseñar y sanando personas, la gente deben proveerle a ellos un lugar para quedarse y con comida.

no te muevas alrededor de casa a casa

moviéndote alredeor de casa en casa significa moviéntote a diferente casas. Puede ser claro que Él esta hablando de quedarse de noche en diferente casa. ''No vayas a dormir en diferente casas cada noche''(Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])