es-419_tn/luk/05/20.md

1.7 KiB

Viendo su fe, Jesús dijo:

Se entiende que ellos creían que Jesús podía sanar al hombre paralítico. Esto se puede expresar. Traducción Alterna: "Cuando Jesús percibió que ellos creían que Él podía sanar al hombre, Jesús le dijo a él" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Hombre

Esta es una palabra general que la gente usa cuando le habla a un hombre cuyo nombre no conocen. No fue grosero, pero tampoco mostró un respeto especial. Algunos idiomas pueden usar una palabra como "amigo" o "señor."

tus pecados son perdonados

Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "eres perdonado" o "Yo perdono tus pecados" (UDB) (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

preguntar esto

"discutir esto" o "razonar sobre esto." Lo que preguntaron puede ser expresado. Traducción Alterna: "discutir si Jesús tenía o no autoridad para perdonar pecados" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

¿Quién es éste que habla blasfemias?

Esta pregunta muestra cuán asombrados y molestos ellos estaban por lo que Jesús dijo. Esto puede ser escrito como una declaración. Traducción Alterna: "Éste Hombre está blasfemando a Dios" o "Él blasfema a Dios al decir esto" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

¿Quién puede perdonar pecados, sino Dios solamente?

La información que se implica es que si una persona reclama que puede perdonar pecados, él dice que él es Dios. Esto puede ser escrito como una declaración clara. Traducción Alterna: "Nadie puede perdonar pecados, sino Dios solamente" o "Dios es el Único que puede perdonar pecados" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])