es-419_tn/luk/03/23.md

1.0 KiB

Información General:

Lucas nombra los ancestros de Jesús a través de la línea de Su supuesto padre, José.

Cuando

Esta palabra es usada aquí para marcar un cambio de la historia a la información de trasfondo sobre la edad de Jesús y Sus ancestros. (Ver: rc://*/ta/man/translate/writing-background)

treinta años de edad

"de 30 años" (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

Él era el hijo (como se suponía) de José

"Se pensaba que Él era el hijo de José" o "la gente asumía que Él era el hijo de José"

el hijo de Elí, el hijo de Matat, el hijo de Leví

Considere cómo la gente normalmente enumera los ancestros en su idioma. Debería usar el mismo estilo a través de toda la lista. Posibles formatos son: 1) "quien era el hijo de Elí, quien era el hijo de Matat, quien era el hijo de Leví" o 2) "José era el hijo de Elí, Elí era el hijo de Matat, Matat era el hijo de Leví" o 3) "el padre de Elí era Matat, el padre de Matat era Leví" (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-names)