es-419_tn/luk/03/15.md

1.5 KiB

como la gente

"porque la gente." Esto se refiere a la misma gente que vino donde Juan.

preguntándose en sus corazones

Esta expresión aquí significa "pensando en ellos silenciosamente" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Juan contestó diciendo

La respuesta de Juan acerca de que una Persona más grande viene, implica claramente que Juan no es el Cristo. Podría ser de ayuda el expresar esto claramente a su audiencia, como lo hace la UDB: "No, no soy yo" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

yo los bautizo a ustedes con agua

"yo bautizo usando agua" o "yo bautizo por medio de agua"

no soy digno ni siquiera de desatar las correas de Sus sandalias

"no soy lo suficientemente importante ni tan siquiera para soltar las tiras de Sus sandalias." Desatar las tiras o correas de las sandalias era deber de un esclavo. Juan estaba diciendo que el que vendría es tan grande que Juan ni siquiera era merecedor de ser Su esclavo.

sandalias

"zapatos hechos de cuero" o "chancletas de tiras de cuero"

Él los bautizará a ustedes con el Espíritu Santo y con fuego

Esta figura literaria (metáfora) compara el bautismo literal que pone a una persona en contacto con el agua a un bautismo espiritual que los pone en contacto con el Espíritu Santo y con fuego. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

fuego

Aquí, la palabra "fuego" puede referirse a 1) juicio o 2) purificación. Es preferible que se quede como "fuego" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)