es-419_tn/lev/26/25.md

1.6 KiB

Yo traeré una espada a ustedes

Aquí la palabra "espada" representa un ejército o un ataque de un ejército. Traducción alterna: "Traeré un ejército enemigo contra ustedes" o "Haré que un ejército enemigo los ataque" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

que ejecutará venganza

"que los castigará"

por romper el pacto

"por desobedecer el pacto" o "porque desobedecen el pacto"

Ustedes se reunirán

Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción alterna: "Se reunirán" o "Se ocultarán" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ustedes serán entregados a la mano de sus enemigos

Aquí "a la mano" significa "en el control" y se refiere a la derrota de su enemigo. Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción alterna: "su enemigo los derrotará" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Cuando Yo les corte su suplido de comida

Se habla de destruir la comida que la gente ha almacenado o impedir que la gente pueda obtenerla como si se fuera a cortar el suministro de comida. Traducción alterna: "Cuando destruya la comida que tienes almacenada" o "Cuando te detenga para que no puedas obtener comida" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

diez mujeres todavía serán capaces de hornear su pan en un horno

Esto implica que habrá tan poca harina que un horno pequeño podrá contener todo el pan que muchas mujeres puedan poner en él.

ellas le distribuirán su pan por peso

Esto significa que habrá tan poca comida que tendrán que medir cuánto le corresponde cada persona.