2.2 KiB
Información general:
El SEÑOR continúa diciéndole a Moisés lo que la gente debe hacer.
debes ofrecerla para que sean aceptados
Esto puede ser traducido en forma activa. Los posibles significados son 1) El SEÑOR aceptará a la persona que ofrece el sacrificio. Traducción alterna: "debes ofrecerlo correctamente para que te acepte" o 2) El SEÑOR aceptará el sacrificio de la persona. Traducción alterna: "debes ofrecerlo correctamente para que acepte tu sacrificio" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
Debe ser comida
Esto puede ser traducido en forma activa. Traducción alterna: "Debes comerlo" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
debe ser quemada
Esto puede ser traducido en forma activa. Traducción alterna: "debes quemarlo" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Si es comida
Esto puede ser traducido en forma activa. Traducción alterna: "Si comes algo de eso" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
No debe ser aceptada
Comer la ofrenda después del tiempo designado es contra Dios y aumenta la culpa que la ofrenda debía cubrir. Esto puede ser traducido en forma activa. Traducción alterna: "Puede que no lo aceptes para comer" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
todo aquel ... debe llevar su propia culpa
Se habla de la culpa de una persona como si fuera un objeto físico que la persona lleva. Aquí la palabra "culpa" representa el castigo por esa culpa. Traducción alterna: "todos ... son responsables de su propia culpa" o "El SEÑOR castigará a todos ... por su pecado" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
Esa persona debe ser cortada de su pueblo.
Se habla de una persona que está siendo excluida de su comunidad como si hubiera sido aislada de su gente, como si se fuera a cortar un trozo de tela o cortar una rama de un árbol. Esto puede ser traducido en forma activa. Ver como se ha traducido esto en 7:19. Traducción alterna: "esa persona ya no puede vivir entre su gente" o "debes separar a esa persona de su gente" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])