es-419_tn/lev/15/10.md

1.2 KiB

Información General:

El Señor continúa diciéndole a Moisés y Aarón qué deben hacer las personas para evitar la infección.

esa persona

Esto se refiere a la persona con el fluido infectado.

será impuro

Se habla de la persona a la que la gente no puede tocar como si fuera físicamente impura. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

hasta la atardecer

"hasta el ocaso"

Quien sea aquél quien tiene tal flujo toca

"Quienquiera que toque la persona con el flujo infectado"

la persona que fue tocada

Esto puede ser traducido en forma activa. Traducción alterna: "la persona a quien tocó" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Cualquier vasija de barro que aquel con tal flujo de fluido toca debe ser quebrada

Esto puede ser traducido en forma activa. Traducción alterna: "Alguien debe romper cualquier olla de barro que haya sido tocado por el que tiene tal flujo" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

todo contenedor de madera debe ser enjuagado en agua

Esto puede ser traducido en forma activa. Traducción alterna: "alguien debe enjuagar cada recipiente de madera con agua" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)