es-419_tn/lev/10/03.md

1.2 KiB

"Esto es lo que el SEÑOR estaba hablando cuando Él dijo: 'Yo les revelaré mi santidad...delante de todo el pueblo.'"

Esto tiene una cita dentro de una cita. Una cita directa se puede declarar como una cita indirecta. Traducción alterna: "De esto era de lo que hablaba El Señor cuando dijo que revelaría su santidad ... quienes se acercan a él, y que será glorificado... personas". (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])

Revelaré mi santidad a los que se me acercan

La frase "los que se me acercan" se refiere a los sacerdotes que sirven al Señor. "Mostraré a los que se me acercan para servirme que soy santo" o "Los que se me acerquen a servirme deben tratarme como santo"

Me glorificaré ante toda la gente

Esta segunda parte de la declaración del Señor todavía concierne a los sacerdotes, quienes son los que se acercan al Señor. Esto puede sertraducido en forma activa. Traducción alterna: "Deben glorificarme ante toda la gente" o "Deben honrarme en la presencia de toda la gente" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

sus hermanos

Esto no quiere decir que fueran literalmente hermanos. Aquí "hermanos" significa parientes o primos.