es-419_tn/lev/04/34.md

1.2 KiB

Cuernos del altar

Esto se refiere a las esquinas del altar, que tienen la forma de los cuernos de un buey. Ver como se ha traducido esto en el 4: 6.

Él derramará toda la sangre

"Él derramará el resto de su sangre"

Él cortará

Aquí "Él" se refiere a la persona que ofrece el sacrificio.

Así como la grasa del cordero es cortada

Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción alterna: "tal como una persona corta la grasa del cordón" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

El sacerdote lo quemará

"el sacerdote quemará la grasa"

Ofrendas del Señor hechas por fuego

Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción alterna: "holocaustos para el Señor" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Hará expiación por el pecado que él ha cometido

El sustantivo abstracto "expiación" se puede expresar como un verbo. Traducción alterna: "expiará el pecado cometido por la persona" (ver: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

El hombre será perdonado

Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción alterna: "El Señor perdonará los pecados del hombre" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)