1.3 KiB
Información general:
El Señor continúa diciéndole a Moisés lo que el pueblo debe hacer para que sus sacrificios sean aceptables para Dios.
Si su ofrenda ... debe ofrecer
Aquí "su" y "él" se refieren a la persona que trae una ofrenda al Señor. Se puede ser traducido en segunda persona como en 1: 1. Traducción alterna: "Si su ofrenda ... debe ofrecer" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-123person|First, Second or Third Person)
Para que pueda ser aceptada ante el Señor
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción alterna: "para que el Señor lo acepte" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive|Active or Passive)
Poner su mano en la cabeza
Esta es una acción simbólica que identifica a la persona con el animal que está ofreciendo. De esta manera, la persona se ofrece a sí misma a través del animal al Señor, para que Dios perdone los pecados de la persona cuando mata al animal. (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction|Symbolic Action)
Entonces será aceptada en su lugar como expiación por sí mismo.
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción alterna: "entonces el Señor lo aceptará en su lugar y perdonará sus pecados" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive|Active or Passive)