es-419_tn/job/38/19.md

1.9 KiB

Declaración de conexión:

El SEÑOR continúa desafiando a Job.

Información general:

Cada uno de estos versos tienen dos frases paralelas. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

¿Dónde está el camino al lugar de descanso de la luz--- en cuanto a la oscuridad, dónde está su lugar?

Esta pregunta puede ser expresada como declaración. Traducción alternativa: "No sabes el camino al lugar de descanso de la luz o el lugar de la oscuridad" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

el camino al lugar de descanso de la luz

"la morada de la luz" Luz se habla como si tuviera un lugar donde sale cada día. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

luz

"luz del día" o "luz del sol"

¿Puedes tú guiar a la luz y a la oscuridad a sus lugares de trabajo? ¿Puedes tú encontrar el camino de regreso a sus casas por ellos?

Estas preguntas esperan una respuesta negativa. Pueden ser expresadas como declaraciones. Traducción Alternativa: "Tú no puedes guiar a la luz y a la oscuridad a sus lugares de trabajo, o encontrar el camino de regreso a sus casas por ellos." (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

a sus lugares de trabajo

"a sus territorios". Luz y oscuridad se hablan como si fueran conducidos de ida y vuelta cada día para cumplir los propósitos del SEÑOR. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

Sin lugar a dudas ... tan grande!

El SEÑOR usa la burla irónica para enfatizar que Job no entiende luz ni oscuridad. Traducción Alternativa: "Es obvio que no sabes, porque no naciste aún cuando fueron creadas, y no eres tan viejo." (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-irony)

pues habías nacido entonces

"porque ya estabas viviendo entonces". La palabra "entonces" se refiere al tiempo cuando la luz fue creada y separada de la oscuridad. Traducción Alternativa: "porque ya naciste cuando los creé"

¡el número de tus días es tan grande!

"has vivido tantos años"