es-419_tn/job/38/10.md

1.2 KiB

Yo le marqué al mar Mi límite

"hice un límite para el mar"

límite

El SEÑOR colocó un límite en el cual no permitió al mar pasar.

Yo coloqué sus barras y puertas

El SEÑOR compara la manera que hizo el límite para el mar para contenerlo con barras y puertas. Traducción Alternativa: "Coloqué sus barreras" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

barras

Largas piezas de madera o metal que se usan para mantener la puerta cerrada.

cuando Yo le dije

"y cuando Yo le dije al mar". El SEÑOR habla del mar como si fuera una persona. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

Tú puedes llegar hasta aquí, pero no más lejos

Las palabras "hasta aquí" sólo significan hasta el límite que El SEÑOR colocó. Traducción Alternativa: "Tú puedes llegar hasta este límite, pero no más lejos" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

al orgullo de tus olas

"al poder de tus olas". Las olas son mencionadas como si pudieran tener orgullo. El sujeto abstracto "orgullo" puede ser traducido como un adjetivo "orgulloso". Traducción Alternativa: "para tus orgullosas olas" o "para tus poderosas olas" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])