es-419_tn/job/38/06.md

1.9 KiB

Declaración de conexión

El SEÑOR continúa desafiando a Job.

Información General

La palabra "sus" se refiere a la tierra.

¿Sobre qué fueron establecidos sus cimientos?

Esto puede ser traducido como una declaración. Traducción Alternativa: "Dime sobre qué fueron establecidos sus cimientos." (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Sobre qué fueron establecidos sus cimientos

Esto puede ser declarado de forma activa. "Sobre qué establecí sus cimientos" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

¿Quién estableció su piedra angular cuando ... los hijos de Dios gritaron de alegría?

Esto puede ser traducido como una declaración. Traducción Alternativa: "Dime quién estableció su piedra angular cuando ... los hijos de Dios gritaron de alegría" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

cuando las estrellas de la mañana cantaron unidas y todos los hijos de Dios gritaron de alegría

Estas dos líneas son similares en significado. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

cuando las estrellas de la mañana cantaron unidas

Las estrellas de la mañana son mencionadas como cantando como personas cantando. Posibles significados son 1) las "estrellas de la mañana" son lo mismo que "los hijos de Dios" en la siguiente línea o 2) "las estrellas de la mañana" se refiere a las estrellas en el cielo (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

las estrellas de la mañana

"la luz de las estrellas que brillan en la mañana"

los hijos de Dios

Esto se refiere a los ángeles, seres celestiales. Ver cómo se tradujo esto en 1:6.

gritaron de alegría

El sujeto abstracto "alegría" puede ser traducido como un adverbio "alegremente". Traducción Alternativa: "gritaron alegremente" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

de alegría

"porque ellos estaban llenos de alegría"