1.3 KiB
Información general:
Eliú continúa hablando a Job
Su carne es consumida para que no pueda ser vista; sus huesos, que no se veían, ahora sobresalen
Esto puede ser fijado en forma activa. "Su carne" se refiere a sus gordos músculos, no a la piel externa de su cuerpo. Traducción Alternativa: "La enfermedad debilita y adelgaza su cuerpo para que una persona puede ver sus huesos" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
su alma se acerca al abismo
Aquí una persona es representada por su "alma". Traducción Alternativa: "él está cerca de ir a la tumba" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
el abismo
El lugar donde las personas van cuando mueren es referido aquí como "el abismo". Traducción Alternativa: "el lugar donde las personas muertas están" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
su vida hacia aquellos quienes desean destruirla
Aquí la persona es representada por "su vida". La frase "aquellos quienes desean destruirla" se refiere al lugar donde las personas van después de morir. Traducción Alternativa: "y él está cerca de ir al lugar donde las personas muertas van" o "y él irá pronto al lugar de la muerte" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])