1.5 KiB
Información general:
Eliú continúa hablando a Job.
entonces Dios abre los oídos de los hombres
Esto habla de Dios haciendo que las personas se den cuenta de las cosas como si estuvieran abriendo sus oídos para que pudieran escuchar. Traducción Alternativa: "entonces Dios revela cosas a las personas" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
con el fin de sacar al hombre
Esto habla de que Dios evita que alguien haga algo como si lo estuviera alejando físicamente del daño. Traducción Alternativa: "con el fin de alejarlo" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Dios mantiene la vida del hombre lejos del abismo, su vida de cruzar a la muerte.
Ambas de estas declaraciones significan la misma cosa. Traducción Alternativa: "Dios salva a las personas de la tumba y de la muerte" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
el abismo
El lugar donde las personas van cuando mueren es referido aquí como "el abismo". Traducción Alternativa: "el lugar donde las personas muertas están" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
vida del hombre lejos ... su vida
Esta es una expresión idiomática. Traducción Alternativa: "del hombre de morir y ... él lo mantiene" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
de cruzar a la muerte
Aquí "muerte" representa el lugar donde las personas van cuando mueren, eso es, el Seol. Traducción Alternativa: "de ir al Seol" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)