es-419_tn/job/27/08.md

1.7 KiB

Pues, ¿cuál es la esperanza de un hombre impío cuando ... cuando Dios se lleva su vida?

Job usa esta pregunta para decir que tal hombre no tiene esperanza. Traducción Alterna: "No hay esperanza para los impíos cuando Dios ... le quita su alma". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

cuando Dios lo corta, cuando Dios se lleva su vida?

Estas dos frases tienen el mismo significado. Traducción Alterna: "cuando Dios lo interrumpe y le quita la vida" o "cuando Dios lo hace morir" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

lo corta

Esta es una metáfora que significa "matarlo" o "hacer que muera" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

se lleva su vida

Esta es una metáfora que significa "matarlo" o "hacer que deje de vivir" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

¿Escuchará Dios su llanto cuando el problema venga sobre él?

Job usa esta pregunta para decir que Dios no ayudará a esa persona. Traducción Alterna: "Dios no escuchará su grito cuando surjan problemas". o "Cuando surgen problemas y él pide ayuda, Dios no lo escuchará". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Escuchará Dios su llanto

Aquí "escuchar su grito" representa responder al grito del impío y ayudarlo. Traducción Alterna: "¿Responderá Dios a su clamor?" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

¿Se deleitará él mismo en el Todopoderoso y clamará a Dios en todo tiempo?

Job usa esta pregunta para decir que el hombre impío no hará estas cosas. Traducción Alterna: "No se deleitará en el Todopoderoso e invocará a Dios en todo momento". o "No estará contento con lo que hace el Todopoderoso y no orará a Dios a menudo". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)