es-419_tn/job/24/24.md

1.7 KiB

Oración de Enlace:

Esto concluye el discurso de Job.

ellos serán traídos abajo

Esto se puede ser expresado en forma positiva. Traducción Alterna: "Dios los derribará" o "Dios los destruirá" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ellos serán reunidos como todos los demás

Algunas traducciones se basan en un texto inicial diferente, que dice "se marchitan y se desvanecen como las malas hierbas". (Ver rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants)

ellos serán reunidos como todos los demás

Esto se puede establecer en forma activa. A lo que se refiere "los otros" se puede establecer claramente. Traducción Alterna: "Dios los juntará como él reunió a las otras personas malvadas" Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

ellos serán cortados como las puntas de orejas de grano

Estas personas malvadas serán cortadas de la misma manera que se cortan las espigas durante la cosecha. Esto se puede establecer en forma activa. Traducción Alterna: "Dios los cortará como un granjero corta la parte superior de un tallo de grano" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Si no es así, ¿quién puede probarme ser un mentiroso?; ¿quién puede hacer que mi discurso no valga nada?"

Job usa esta pregunta para expresar la certeza de su argumento. La respuesta implícita es: "nadie". Traducción Alterna: "Esto es cierto, y nadie puede probar que soy un mentiroso; nadie puede probar que estoy equivocado". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

que mi discurso no valga nada

"prueba que lo que digo está mal"