es-419_tn/job/24/08.md

1.4 KiB

Oración de Enlace:

Job sigue hablando.

Ellos están mojados con las lluvias de las montañas

"Se mojan cuando llueve en las montañas"

huérfanos del pecho de sus madres

Aquí "pecho" se refiere a la madre. Esto implica que estos huérfanos aún son muy jóvenes. Esto puede hacerse explícito. Traducción Alterna: "jóvenes huérfanos fuera de los brazos de sus madres" o "bebés huérfanos de sus madres" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

huérfanos

Esto generalmente se refiere a niños sin padres. Aquí, sin embargo, se usa para niños que tienen madres pero que no tienen padres.

llevan niños como seguridad de la gente pobre

"llevar a los hijos de los pobres para garantizar que los pobres devolverán el dinero que tomaron prestado de los malvados"

como seguridad

Un prestamista tomaría algo de un prestatario para asegurarse de que el prestatario le devuelva el dinero. Traduzca esto como en el 24: 2.

aunque andan

"dar una vuelta"

desnuda, sin ropa

Las palabras "sin ropa" significan lo mismo que "desnudo". Traducción Alterna: "completamente desnudos" o "desnudos porque no tienen ropa" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

ellos cargan las gavillas de granos de otros.

Esto significa que su trabajo proporcionará alimentos para otros pero no para ellos mismos.