es-419_tn/job/18/14.md

1.1 KiB

Información General:

Bildad continúa describiendo a la persona malvada.

Él es arrancado de la seguridad de su tienda

Esto se puede expresar en forma positiva. Traducción Alterna: "El desastre lo saca de su tienda, donde está a salvo" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

y hecho marchar

Esto se puede establecer en forma activa. Traducción Alterna: "y lo hace marchar" o "lo obliga a ir" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

el rey de los terrores

Esta es una referencia al "Rey Muerte", un dios pagano que se creía que gobernaba sobre la muerte. Traducción Alterna: "el que gobierna sobre los muertos" (UDB) o "el rey de la muerte" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

No su propia gente

"Gente que no es su familia"

después de que ellos vean que el azúfre es dispersado en su casa

Las personas usaban azufre para deshacerse de cualquier enfermedad de una persona moribunda. Esto se puede establecer en forma activa. Traducción Alterna: "después de que esparcieron azufre por toda su casa" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)