es-419_tn/job/18/03.md

2.7 KiB

Información General:

Bildad continúa hablando con Job.

Porqué somos considerados como bestias

Bildad usa esta pregunta retórica para enfatizar a Job que no debería considerarlo tonto. Él habla de ellos siendo considerados tontos llamándolos "bestias". Esta pregunta se puede escribir como una declaración. Traducción Alterna: "No debes pensar que somos como bestias". o "No debes pensar que somos tontos como los animales". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Porqué somos

La palabra "nosotros" probablemente se refiere a Bildad y los otros amigos de Job.

porqué nos hemos convertido estúpidos en tu visión

Bildad usa esta pregunta retórica de que no debería considerarlos estúpidos. Traducción Alterna: "No somos estúpidos como crees que somos". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

en tu visión

Aquí la vista representa juicio o evaluación. Traducción Alterna: "a su juicio" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Tú quién te desgarras a ti mismo en tu enojo

Aquí Bildad está afirmando que es por la ira y la desobediencia de Job que la suya ha sido herida, no por la ira de Dios como Job ha afirmado anteriormente. La palabra "rasgar" aquí significa "herir". Traducción Alterna: "Tú que has causado tus propias heridas debido a tu ira" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Debe la tierra ser abandonada

Esto se puede establecer en forma activa. Traducción Alterna: "todos deberían abandonar la tierra" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

¿Debe la tierra ser abandonada por ti o las rocas ser removidas fuera de sus lugares?

Esta pregunta retórica sugiere que dejar en libertad a Job, a quien consideran un hombre culpable, sería como cambiar el mundo entero. Bildad usa estas enormes exageraciones aquí para enfatizar lo indignante que cree que es esto. Esto se puede escribir como una declaración. Traducción Alterna: "¡Pedirle a Dios que te deje libre, un hombre culpable, es tan tonto como pedir que la tierra sea abandonada por tu bien o que Dios saque las rocas de sus lugares para complacerte!" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])

Debe la tierra ser abandonada

Esto se puede establecer en forma activa. Traducción Alterna: "todos deberían abandonar la tierra" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

las rocas ser removidas fuera de sus lugares

Esto se puede establecer en forma activa. La palabra "rocas" aquí se refiere a rocas grandes, como las de las montañas. Traducción Alterna: "si Dios quita las rocas de sus lugares" o "si Dios mueve montañas alrededor" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)