es-419_tn/job/12/16.md

1.8 KiB

Con Él están la fuerza y sabiduría

Los sustantivos abstractos "fuerza" y "sabiduría" pueden ser expresados con las palabras "fuerte" y sabio. Traducción Alterna:"Dios es fuerte y sabio" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

las personas que son engañadas y el engañador están ambos en Su poder.

Estar en el poder de Dios representa a Dios gobernando sobre ellos. Traducción Alterna: "las personas que creen en una mentira y las personas que engañan a los demás están en su poder" o "Dios gobierna sobre las personas que creen mentiras y las personas que engañan a los demás"

El guía a los consejeros lejos desclazos

Guiar a los consejeros lejos descalzos representa tomar su sabiduría y autoridad. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

En pena

El sustantivo abstracto "pena" puede ser expresado con las palabras "triste" o "afligido". Traducción Alterna:"Y ellos se sentían my tristes" o "Y ellos se afligen"(Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Él convierte a los jueces en tontos

"Él hace a los jueces convertirse en tontos"

Él quita la cadena de autoridad de los reyes

Los posibles significados son:1) Este es una metonimia para hacer a los reyes sin más autoridad.Traducción Alterna:"toma la autoridad de los reyes" o 2) Este es una metonimia de hacer libres a las personas de las cadenas que los reyes pone en ellas. Traducción Alterna:"El toma el cautiverio que los reyes ponen en las personas" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Él envuelve un paño alrededor de sus cinturas.

Esta ropa es probablemente lo que un esclavo usa. Poner estas ropas en los reyes representa convertirr a los reyes en esclavos. Traducción Alterna:"El hace que los reyes se pongan ropas de los esclavos" o "Ellos los hace esclavos" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)