es-419_tn/job/12/04.md

1.9 KiB

Yo soy algo para que mi vecino se ría—yo, uno que llamó a Dios, ¡y quien fue respondido por Él!

La relación entre estas frases se puede aclarar con las palabras "aunque". Traducción Alterna: "Soy algo de lo que mi vecino se ríe, aunque soy uno que invocó a Dios y él me respondió" (Ver: rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords)

Yo, un justo y hombre sin culpa—yo, ahora soy algo de que reírse.

Claramente la relacion entre estas frases pueden hacerse claras con las palabras "auqneu" Traducción Alterna:"aunque soy un hombre sin culpa, la gente se rie de mi" (ver: rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords)

En el pensamiento de alguien que está cómodo, hay desprecio por la desgracia

Los sustantivos abstractis "pensar", "cómodo", "contentar", y "desgracia" pueden ser expresadas con otras frases. Traducción Alterna:"Una persona que vive una vida facil desprecia a una persona que sufre" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Trae más desgracia

Trayendo más desgracia causando que pase. Traducción Alterna:"Causando que mas cosas malas le pasen" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Para aquellos cuyos pies se están resbalando

Los pies rebalosos representa estar en peligro o en probleas. Traducción Alterna:"A aquellos que se encuentran en problemas"(Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

La tiendas d los ladrones prospera

Sus tiendas properan representa la prosperidad en la tiendas de los ladrones. Traducción Alterna:"Los ladrones viven en rpoperidad en sus propias tiendas" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Sus propias manos son sus dioses

"Sus propias manos" es una metonimia para fuerza, y "sus dioses" es una metáfora para su orgullo. Traducción Alterna:"Son extremadamente orgullosos de sus propias habilidades" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])