1.3 KiB
Si él .. Calla a cualquiera
"Si Dios ... calla a cualquiera en prisón"
Si Él llama a cualquiera a juicio
El sustantivo abstracto "juicio" puede ser traducido con el verbo "juzgar". Traducción Alterna:"Si Dios llama a alguien para ir a él para que Dios pueda juzgarlo" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
¿Quién lo puede detener?
Esta pregunta enfatiza que nadie puede parar a Dios. Traducción Alterna:"Nadie puede detenerlo" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
¿No la nota?
Esto enfatiza que Dios nota pecado. Traducción Alterna:"El seguramente lo nota" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
Pero la gente tonta no tiene entendimiento
El sustantivo abstracto "entendimiento" puede ser expresado con el verbo %entender". Tarducción Alterna:"Pero la gente tonta no entiende". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ellos lo tenderán cuando un burro salvaje dé a luz a un hombre.
Dado que un burro salvaje nunca puede dar a luz a un hombre, esto significa que las personas tontas nunca entenderán. Traduccion Alterna: "solo si un burro salvaje pudiera dar a luz a un hombre, las personas tontas podrían entender" o "es tan imposible para una persona tonta entender como lo es para un burro dar a luz a un hombre" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-irony)