1.8 KiB
¿Puedes entender a Dios buscándolo? ¿Puedes comprender al Todopoderoso perfectamente?
Estas dos preguntas paralelas estan preguntando la misma cosa. El escritor usa la forma de pregunta para añadir énfasis. Traducción Alterna:"No puedes entender a Dios Buscándolo, y no vas a entenderlo completamente al Todopoderoso" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])
El asunto
Esto se refiere entendiendo a Dios. Tarducción Alterna:"Entender a Dios" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
Es tan alto como el cielo ... profundo que el Seol
Se habla de la imposibilidad de entender a Dios como si fuera imposible ir a este lugar extremadamente lejano. AT: "es tan inaccesible como los lugares más altos del cielo ... es más inaccesible que los lugares más profundos del Sheol" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])
¿Que puedes hacer?
Zofar usa estas preguntas para mostrar que una persona no puede hacer nada para atender completamente a Dios. Traducción Alterna:"No puedes hacer nada" o "No puedes entenderlo completamente" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
Que puedes saber
Zofar usa esta pregunta para mostrar wue una persona no puede hacer nada para conocer completamente a Dios. Tarducción Alterna:"No puedes conocer a Dios completamente" o "No puedes saber todo lo que es concido" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
Su medida
Los posibles significados son que esto se refiere a 1)La grandeza de Dios o 2) La grandeza de la sabiduría de Dios
más largo que la tierra ... y ancho que el mar.
La grandeza de Dios o su sabiduría es como decri que pudiera ser medido en distancia (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)