es-419_tn/job/11/01.md

1.4 KiB

Zofar el naamatita

Traduce el nombre de este hombre como en 2:11 Traducción ALterna:"Zofar de la region de Naama" (UDB) (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

¿no debería tal multitud de palabras ser contestada?

Zofar esta haciendo una pregunta en negativo para enfatizar que las palabras de Job deben ser cambiadas. Traducción Alterna:"¡debemos responder a todas estas palabras!" o "Alguien debe responder a todas estas palabras" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

¿Debería este hombre lleno de palabras , ser creido?

Zofar usa esta pregunta para enfatizar que no deben creer en lo que Job dice. Traducción Alterna:"Este hombre esta tan lleno de conversación que la gente no deberian de creeerle" o "Tus muchas palabras por si solas no significan que sos inocente" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

¿Debería tu jactancia hacer que otros permanezcan en silencio?

Zofar usa esta pregunta para reprender a Job. "Solo porque has dicho muchas palabras, no significa esto que otros deben permanecer en silencio" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Cuando te burlas de nuestras enseñanzas, ¿nadie hará que te sientas avergonzado?

Zofar usa esta pregunta para reprender a Job. Traducción Alterna:" Te has burlado de nuestra enseñanza. ahora te haremos sentir avergonzado" (ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)