es-419_tn/job/09/04.md

1.2 KiB

Sabio de corazón

Aquí el corazón representa los pensamientos o el ser interior. Traducción Alterna:"Sabio en lo que el decide" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Poderoso en la fuerza

El sustantivo abstracto "fuerza" puede ser expresado como el adjetivo "fuerte". Traducción Alterna:"Poderoso en que tan fuerte es". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

¿Quién alguna vez se ha endurecido contra Él y ha tenido éxito?

Esta pregunta retórica que espera una respuesta de "Nadie". Traducción Alterna:"Nadie se ha endurecido ante Él y ha tenido éxito" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

se ha endurecido encontra de ÉL

endurecerse significa ser terco. Traducción Alterna:"resistido a Él" o "desafiarlo" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns)

Él que remueve las montañas

"Dios remueve las montañas"

En su ira

El sustantivo abstracto "ira" puede ser expresado como el adjetivo "enojado". Traducción Alterna:" Porque el está enojado"(Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Él que sacude la tierra

"Dios sacude la tierra"

Pone sus soportes a temblar

"Pone sus bases a temblar"