es-419_tn/job/04/04.md

1.7 KiB

Información General

El escritor usa paralelismo en cada uno de estos versos hace una idea usando dos diferentes declaraciones para enfatizar 1) El soporte que Job ha dado a otros en el pasado 2)el efecto en el de sus problemas presentes, y 3) Su piedad ante Dios. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

Sostenido

Se dice como de alguien que ha sido alentado como si se le impidiera caerse. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Cayendo

Aquí se dice que desanimandose es como si se estuviera cayendo. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Tu has hecho firme las rodillas débiles

Aquí se habla del desaliento como si fuera una persona cuyas rodillas débiles no pudieran mantenerlo erguido. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Pero ahora el problema ha venido a ti

Aqui problema es como si fuera un objeto que puede venir a una persona. Traducción Alterna:"Pero ahora tu sufrirás de desastres" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Estas cansado

"estas desmotivado"

Tu temor

"El hecho de que honras a Dios"

¿No es tu temor confianza, y la integridad de tus caminos tu esperanza?

Elifaz pregunta estas preguntas para decir a Job que su pecado le ha causado sufrimiento. Traducción Alterna:"Todos piensan que tu honras a Dios; todos piensan que sos un hombre honesto. Pero estas cosas deben no ser ciertas, porque ya no confias en Dios. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Tu temor

Elifaz quiere decir el temor de Job a Dios. Traducción Alterna:"Tu temor a Dios"(Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Tus caminos

Aquí "tus caminos" representa "tu conducta", "como te comportas" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)