es-419_tn/job/02/04.md

1.2 KiB

piel por piel, ciertamente

"piel" es un metónimo para la vida de Job. Traducción Alterna:" Una persona hará lo que sea para salvar su propia vida, incluso aceptar la pérdida de posesiones y seres queridos." (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Pero extiende tu mano y toca sus huesos y su carne, y ve si él no te maldice en tu rostro

Satanás se refiere a que si Dios ataca a Job, el va a ver como Job responde. Traducción Alterna:"Pero ahora, si extiendes tu mano y tocas sus huesos y carne, verás que Él te maldecirá en tu rostro"

Extiende tu mano

Aquí "mano" se reifere a el acto del poder de Dios. "Pero ahora usa tu poder". Traduce esto como en 1:9. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

toca

Aquí "toca" representa la acción de dañar. Traducción Alterna:"Atacar" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Sus huesos y su carne

Esta expresión representa el cuerpo de Job. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Te maldice en tu rostro

Traduce esto como en 1:9

En tu rostro

Esto se refiere al tiempo en que Dios esta prestando atención. Traducción Alterna:"En tu oir". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)