es-419_tn/jhn/17/12.md

1.5 KiB

Yo los mantuve en Tu nombre

Aquí "nombre" es una metonimia que se refiere al poder y la protección de Dios. Traducción alterna: "Yo los mantuve con Tu protección" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy )

nadie de ellos fue destruído, excepto por el hijo de la destrucción

"El único entre ellos quien fue destruído es el hijo de la destrucción"

el hijo de la destrucción

Esto se refiere a Judas, quien traicionó Jesús. Traducción Alterna: "Aquel quien Tú hace tiempo decidiste que destruirías" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

para que las escrituras sean llenas

Puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "para cumplir la profecía sobre él en las escrituras" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

en el mundo

Aquí "mundo" es una metonimia para las personas que viven en el mundo. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

para que ellos tengan Mi gozo en si mismos

Puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: 'para que así Tú puedas darles gran alegría" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

el mundo... porque ellos no son de este mundo... Yo no soy de este mundo

Aquí "el mundo" es una metonimia que se refiere a las personas que se oponen a Dios. Traducción alterna: "Las personas que se oponen a Ti han odiado Mis seguidores porque ellos no pertenecen a aquellos que no han creído, así como Yo no pertenezco a ellos" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)