es-419_tn/jhn/08/17.md

1.5 KiB

Oración de Enlace

Jesús continúa hablando a los fariseos y a otra gente sobre Él.

Sí, y en su ley

La palabra "Sí" muestra que Jesús está añadiento a lo que Él estaba diciendo primero.

está escrito

Esta es una frase pasiva. Usted puede traducirla en una forma activa con un sujeto personal. Traducción Alterna: "Moisés escribió". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

el testimonio de dos hombres es verdadero

La lógica implícita aquí es que una persona puede verificar las palabras de otra. Traducción Alterna: "si dos hombres dicen la misma cosa, entonces la gente sabe que es verdad". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Yo soy Aquél que da testimonio acerca de Sí mismo

Jesús da testimonio de Sí mismo. Traducción Alterna: "Yo les doy evidencia sobre Mí mismo".

el Padre que Me envió da testimonio de Mí

El Padre también da testimonio de Jesús. Usted puede hacer explícito que esto significa que el testimonio de Jesús es verdad. Traducción Alterna: "mi Padre que me envió también presenta evidencia sobre Mí. Así que ustedes deben creer que lo que nosotros les decimos es verdad." (UDB) (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

el Padre

Este es un título importante para Dios. Si su idioma debe establecer el Padre de quién es este, usted podría decir: "Mi Padre", ya que Jesús lo cambia a esa forma en los siguientes versículos. (Ver: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)