es-419_tn/jer/06/11.md

1.4 KiB

pero Yo

Jeremías está hablando

estoy lleno de la furia del SEÑOR

Traducción alterna: ''Estoy completamente enojado juntamente con el Señor.'' (vea: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

estoy cansado de estar aguantándolo

Traducción alterna: ''Estoy cansado de no expresar el enojo del Señor''.

"Derramaselo a los niños en las calles

''los niños en las calles'' se refiere a todos los niños en la calle. Traducción alterna: ''expresa mi enojo a todos los niños de la calle'' (vea: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Porque cada hombre será tomado de su esposa

Traducción alterna: ''Porque los enemigos los capturará a los hombres con su esposa''. (vea: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

y cada persona anciana cargada de años.

''cargada con años'' es una expresión idiomática que significa ''muy anciana''. Enfatiza que la persona es muy anciana. Traducción alterna: ''Cada persona anciana.'' (vea: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

serán devueltas a otros

''Se convertirá en posesiones de otros''

ambos sus campos y sus esposas juntas.

Traducción alterna: ''Ambas cosas se convertirá en posesiones de otros.''

Yo voy a atacar los no habitados de la tierra con Mi mano

Traducción alterna: ''Usaré mi fuerza para atacar a la gente viviendo en esa tierra'' (vea: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

esta es la declaración del SEÑOR.

Ver cómo traducir esto en 1:7