es-419_tn/jdg/18/24.md

2.2 KiB

los dioses que yo hice

Micaías no hizo sus dioses, mas bien los artesanos los hicieron. Traducción Alterna: "los dioses que yo tenía hicieron para mi" o "los dioses que un artesano hizo para mi" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

¿Qué más me queda?

Micaías hizo esta pregunta para enfatizar que el ya no tiene las cosas que son importantes para él. Traducción Alterna: "No me queda nada." o "Has tomado todo lo que es importante para mi."(Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Cómo me preguntas a mi, ¿Qué te molesta?

Micaías hizo esta pregunta para enfatizar que los danitas definitivamente saben que está molestándolo. Traducción Alterna: "¡Sabes que estoy grandemente angustiado!" o "¡Sabes cuanto estoy preocupado por lo que me has hecho!" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

déjanos escucharte decir cualquier cosa

La frase, "escucharte decir" se refiere a los danitas escuchando a Micaía hablando acerca de lo que había ocurrido, pero también incluye si se le ha dicho que el había hablado acerca de lo ocurrido. Traducción Alterna: "déjanos descubrir que has dicho cualquier cosa" o "decir cualquier cosa acerca de esto" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

escucharte decir cualquier cosa

La palabra "cualquier cosa" se refiere a cualquier información acerca de los danitas viniendo a la casa de Micaía y robar sus ídolos. Esto puede ser declarado claramente. Traducción Alterna: "escucharte decir cualquier cosa acerca de este asunto" o "escucharte decir cualquier cosa acerca de lo ocurrido" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

tú y tu familia serán asesinados

Esto puede declararse en forma activa. Traducción Alterna: "asesinarte a ti y tu familia" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

siguieron su camino

Esto significa que ellos continuaron su viaje" o "continuaron viajando" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ellos eran muy fuertes para él

Esto se refiere a los danitas siendo muy fuertes para Micaías y sus hombres pelear contra ellos. Traducción Alterna: "ellos eran muy fuertes para él y sus hombres pelear" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)