1.5 KiB
Gaal ... Ebed
Traduce estos nombres como hiciste en 9:26
¿Quién es Abimelec, y quién es Siquem, que debemos servirle?
Gaal usa esta pregunta para enfatizar que el pueblo de Siquem no debía servir a Abimelec. Traducción Alterna: "no debemos servir a Abimelec" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
¿Quién es Abimelec, y quién es Siquem
Ambas preguntas significan lo mismo. Gaal se refiere a Abimelec como Siquem porque la madre de Abimelec era de Siquem. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
¿No es él el hijo de Jerobaal? ¿Y no es Zebul su ayudante?
Gaal usa una pregunta para enfatizar que la gente de Siquem no debían servir a Abimelec. Traducción Alterna "Él es solo el hijo de Jerobaal, y Zebul es solo un oficial"
Jerobaal
Esto es otro nombre para Gedeón. Ver como lo tradujiste en 6:31.
Zebul
Este es el nombre de un hombre. (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
Sirvan a los hombres de Hamor, el padre de Siquem
Gaal quiere decir que la gente de Siquem debía servir a aquellos descendientes de Hamor, eso es, aquello que son verdaderos Cananitas, y no serviri a alguien cuyo padre es un israelita.
¿Porqué debemos nosotros servir a Abimelec?
Gaal usa una pregunta para enfatizar que la gente de Siquem no debían servir a Abimelec .Traducción Alterna:"¡Nosotros no debemos servir a Abimelec!"
¡Desearía que esta gente estuviera bajo mi comando!
"Yo desearía poder gobernar a la gente de Siquem"