es-419_tn/jdg/08/32.md

1.2 KiB

a buena edad

Esto es una expresión idiomática para explicar que alguien tiene una edad avanzada. Traducción Alterna: "Cuando él era bien viejo" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

fue enterrado

Esto puede ser traducido en forma activa. Traducción Alterna: "Ellos los enterraron" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Ofra

Traducir el nombre de esta ciudad como lo hizo en 6:11.

el clan de Abiezer

traducir el nombre de este grupo de personas como lo hizo en el 6:11.

y sucedió

Esta frase se usa aquí para marcar el principio de una nueva parte de la historia. Si su lenguaje tiene una manera de hacer esto, puede considerar usarlo aquí.

nuevamente se volvió

Se habla del pueblo que rechazó a SEÑOR como si ellos físicamente se hubieran alejado de Él. Traducción Alterna: "ellos dejaron de adorar al SEÑOR" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

se prostituyó adorando a los baales

Esto habla de adorar falsos dioses como si fuera una prostitución. Traducción Alterna: "ellos pecaron contra el SEÑOR adorando los baales" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Baal Berit

Este es el nombre de un Dios falso. (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-names)