es-419_tn/jdg/08/06.md

1.2 KiB

"¿Ahora las manos de Zeba y Zalmuna están en tu mano?

Los líderes usan una pregunta para enfatizar que los israelitas aún no han capturado a Zeba y Zalmuna. Traducción Alterna: "Ustedes no han capturado a Zeba y Zalmuna todavía." (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

las manos de Zeba y Zalmuna

Aquí "manos" se refiere a todo el cuerpo. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ahora en tus manos

Aquí "manos" representa poder o control. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

¿Por qué deberíamos darle pan a tu ejército?

Los líderes usan una pregunta para enfatizar que ellos no tienen ninguna razón para dar pan a su ejército." (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

yo rasgaré la piel de ustedes con arbustos espinosos y zarzas del desierto

El significado completo de esta declaración puede ser hecha explícitamente. Traducción Alterna: "Yo voy ha hacer látigos de zarzas del desierto y espinos y los usaré para darles y cortarlos" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

espinos y zarzas

piezas filosas y punteagudas en las viñas o en las ramas de los árboles que sobresalen y que pueden cortar personas y animales.