1.3 KiB
Información General:
Aod habla al pueblo de Israel en Efraín.
pues eL SEÑOR está a punto de derrotar sus enemigos
EL SEÑOR ayudando a los Israelitas a derrotar a sus enemigos es dicho como si El SEÑOR fuera un guerrero que pelea y derrota a sus enemigos. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
tomaron los vados
"tomaron (capturaron) control de los vados"
vados
las áreas de un río donde está a poca profundidad y es fácil de caminar por ella hasta el otro lado
no permitieron a nadie que cruzara
No dejaron a nadie cruzar"
diez mil hombres
"10,000 hombres" (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)
hombres capaces
"hombres competentes" o hombres que podán pelear bien"
Moab fue sometida por la fuerza de Israel
Esto puede ser establecido en forma activa. TA:" El ejército israelita derrotó a los moabitas" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
la fuerza de Israel
Aquí "fuerza" representa al ejercito israelita. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
la tierra había descansado
Aquí "tierra" representa al pueblo. TA:"los israelitas vivían en paz" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ochenta años
"80 años" (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)