2.5 KiB
Información General
La palabra "ustedes" aqui se refiere a los creyentes dispersados a los que Santiago escribió.
Acérquense a Dios, y Él se acercará a ustedes
Aqui la idea de acercarse se refiere en ser honestos y abiertos con Dios. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Limpien sus manos, ustedes pecadores, y purifiquen sus corazones, ustedes los de doble pensar
pensar - Son dos frases paralelas a la otra. Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
Limpien sus manos
Esta expresión es un mandato para las personas practiquen actos correctos en vez de actos incorrectos. Traducción Alterna: "Compórtense de manera que honren a Dios (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
purifiquen sus corazones
Aqui "corazones" se refiere a los pensamientos y emociones de las personas. Traducción Alterna: "honren a Dios con sus pensamientos" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
doble pensar
pensar - La palabra de "doble pensar" se refiere a la persona que no puede tomar una firme decisión sobre algo. Traducción Alterna: "personas de doble pensar" o "personas que no pueden decidir si pueden obedecer a Dios o no" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Afligirse, lamentarse, llorar
Estas tres palabras tienen un significado similar. Santiago las usa juntamente para enfatizar que las personas deben estar verdaderamente arrepentidas por no obedecer a Dios. Santiago establece esto como si fuera un mandato. (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-exclamations]])
Deja que tu risa se convierta en tristeza y tu gozo en pena
Esto puede ser dicho de diferentes maneras para enfatizar. Risa es hablada como si fuera un objeto que se puede transformar en tristeza. Es lo mismo con el gozo y la pena. Traducción Alterna: "Inmediatamente detén toda tu risa y comienza a decirle a Dios que estás arrepentido" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
Humillénse ante el Señor
"Sean humildes para con Dios" Las acciones hechas con Dios en mente son frecuentemente dichas como si se estuvieran ante Su presencia física. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Él te levantará
Santiago habla de Dios honrando a la persona humilde como si Él tomara a esa persona fisicamente de sobre la lugar, donde esa persona está postrada en humillación. Traducción Alterna: " Él te honrará" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)