es-419_tn/isa/55/12.md

1.5 KiB

Información General

Jehová continúa hablando al pueblo de Jerusalén

Serán guiados pacíficamente

Esto puede ser expresado en forma activa. TA: "Yo los guiaré pacíficamente". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Las montañas y las colinas prorrumpirán en gritos de júbilo delante de tí, y todos los árboles en los campos aplaudirán

Jehová habla de las montañas, las colinas y los árboles como si fueran personas con voces y manos, celebrando mientras Jehová rescata a Su pueblo. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

En lugar de los arbustos espinosos, crecerá el ciprés; y en lugar de la zarza crecerá el arrayán.

Las palabras "arbustos espinosos" y "zarza" hacen referencia a plantas que tienen espinas agudas en ellas. Las palabras "ciprés" y "arrayán" hacen referencia a árboles siempre-verdes. Las plantas espinosas simbolizan desolación, mientras que las siempre-verdes simbolizan vida y prosperidad. (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

Por Su nombre

Aquí la palabra "nombre" representa la fama de Jehová. TA: "por Su fama" o "por Su honor" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Que no será cortada

Algo que cesa de existir se menciona como si fuera cortada,como una rama es cortada de un árbol o un trozo de tela es cortado de una prenda. Esto puede ser expresado en forma activa. TA: "que nunca terminará" o "Que durará por siempre". (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])